译尽杜诗千万首,终未踏入草堂门:汉学家宇文所安逝世,享年79岁
据《诗刊》社消息,译尽美国汉学家,杜诗哈佛大学詹姆斯・布莱恩特・柯南德荣休教授宇文所安(Stephen Owen)于2026年5月1日,千万在美国马萨诸塞州剑桥市逝世,首终世享享年 79 岁。未踏文

宇文所安2009年造访苏州 钱惕生摄
宇文所安(Stephen Owen),本名斯蒂芬・欧文,堂门1946年出生于美国密苏里州圣路易斯市,汉学主要从事中国古典文学、家宇抒情诗和比较诗学研究,年岁尤其在唐诗、译尽宋词及中国文论领域造诣深厚,杜诗被誉为英语世界唐诗研究的千万权威。1972年,首终世享宇文所安获得耶鲁大学东亚语言和文学博士学位,未踏文随后执教于耶鲁大学和哈佛大学。宇文所安不仅是杰出的学者,也是优秀的翻译家,致力于将中国古典文学推向西方世界,曾编译巨著《中国文学选集:从先秦到1911》,集中国古典文学精品之大成,另有《初唐诗》《盛唐诗》《中国“中世纪”的终结:中唐文学文化论集》《他山的石头记》等多部重要研究著作,还负责新版《剑桥中国文学史》的编著。他耗时八年翻译完成的六卷本《杜甫诗集》英文全译本,是西方汉学界的重要里程碑。2018年,他荣获第三届唐奖汉学奖,以表彰其在汉学研究领域的卓越贡献。

宇文所安怀抱他耗时8年翻译完成的六卷本《杜甫诗集》
哈佛大学教授王德威教授向澎湃新闻记者表示,“他这一两以来身体即不佳,但突然离去,我们还是十分震惊不舍。”


宇文所安的主要著作包括:《悉为我有!——11世纪中国的快乐、拥有、命名》(Columbia, 2021)、《只是一首歌:中国11世纪至12世纪初的词》(Harvard, 2019)、《中国早期古典诗歌的生成》(Harvard, 2006)、《诺顿中国古典文学作品选》(Norton, 1996)、《中国“中世纪”的终结:中唐文学论集》(Stanford, 1996)、《中国文论:英译与评论》(Harvard, 1992)、《迷楼》(Harvard, 1989)、《追忆》(Harvard, 1986)、《中国传统诗歌与诗学》(Wisconsin, 1985)、《盛唐诗》(Yale, 1980)、《初唐诗》(Yale, 1977)等。此外,宇文所安还出版了杜甫诗歌的英语全译本《杜甫诗》(De Gruyter, 2015),并与孙康宜共同主编了《剑桥中国文学史》(Cambridge, 2010)。
自2003年起,生活·读书·新知三联书店陆续出版了“宇文所安作品系列”,系统呈现其学术成果。该系列是三联书店为集中引进、传播宇文所安学术思想而打造的专属丛书,初期于2004年推出七种作品,2014年进行精装再版,后续逐步扩充,截至目前已涵盖八册核心著作,包括《初唐诗》《盛唐诗》《晚唐——九世纪中叶的中国诗歌(827-860)》《中国“中世纪”的终结:中唐文学文化论集》《中国早期古典诗歌的生成》《追忆——中国古典文学中的往事再现》《迷楼——诗与欲望的迷宫》《他山的石头记:宇文所安自选集》等。

人生本就是由遗憾组成的。在最后一部专著《悉为我有》中,宇文所安关注的是北宋欧阳修、司马光、苏轼等人的快乐源泉。苏东坡晚年在湖口想要买下奇石“壶中九华”,与他收藏的仇池石为偶,结果失之交臂。东坡去世后,黄庭坚系舟湖口,作诗:“有人夜半持山去,顿觉浮岚暖翠空。”宇文所安在书中引用此诗并感叹:“无论我们多么努力地养生护生,死总会到来,像有力者带走藏舟一样把生命带走。我们必须理解这一点,才能听得出第一句诗中那带泪的幽默。”
以唐诗研究闻名于世的宇文所安,六十岁之后花了八年时间,将杜甫的全部诗歌第一次完整译为英文,推介给西方读者。他曾多次访华,也曾计划来成都杜甫草堂亲炙诗圣遗风,但终究还是缘悭一面。
(来源:综合新京报、澎湃新闻、红星新文化、《诗刊》社)




